Руководство для родителей
1
Предисловие
Дорогие родители,
Во всём мире, в вашей стране, в вашем районе и, возможно, также в вашей семье, существует большое разнообразие языков. Язык(и), используемый(ые) в детском саду или школе, может/могут отличаться от языка(ов), на котором/которых говорят дома.
Вам может прийти в голову мысль: "не перегружаю ли я ребёнка другими языками, сверх того, на котором мы говорим дома?". Возможно, у вас есть вопросы о том, как помочь вашему ребенку освоить все языки, необходимые для общения в вашей семье, районе, в детском саду и школе. У вас могут возникнуть вопросы о том, когда лучше начать знакомить ребёнка со вторым языком и стоит ли это делать вообще. Быть может, вы даже посчитатете неудобством для вашего ребенка, если ему/ей придется иметь дело с другим языком, нежели тот, на котором говорят в школе.
Как вы можете себе представить, существует множество идей и опасений по поводу многоязычного воспитания. Родители часто задаются вопросом, каковы потенциальные преимущества или недостатки многоязычного воспитания в отношении успехов их ребенка в учёбе, а затем и в профессиональной жизни.
Роль воспитателей, учителей и родителей в этом отношении также является темой общественного обсуждения. Воспитатели и учителя могут взрастить в ребёнке позитивное отношение ко всем языкам. Ни один язык не должен рассматриваться как более ценный, важный, красивый или полезный, чем другой. Все языки ценны и прекрасны! Кроме того, учителя и воспитатели могут путём разговора с ребёнком стимулировать его языковые навыки. Будучи родителем, вы также можете помочь своему ребенку понимать, говорить и писать на языках, важных для вас и вашего ребенка в вашей жизни. Гордитесь этим!
Партнеры из разных стран (Австрия, Германия, Литва, Польша и Словения) объединили свой опыт в проекте, финансируемом Erasmus+, чтобы поддержать вас и вашего ребенка в многоязычном воспитании. Поэтому мы предоставим знания о проблемах и вызовах на пути изучения языков. Мы покажем вам различные способы активной поддержки вашего ребенка на пути в многоязычную среду. Мы также сосредоточимся на расширении знаний ребенка о необходимых базовых языковых навыках (например, словах и выражениях) языка, которые ему/ей будет необходимо знать до поступления в школу.
В основе нашего подхода лежит изучение языка с помощью цифровых технологий (CALL). Для этого мы подготовили приложение для изучения и тренировки слов и выражений, которые нужны детям при поступлении в школу. Приложение предназначено для детей 4–8 лет и может быть загружено бесплатно.
Приложение поможет поддерживать процесс обучения в игровой форме, сохраняя мотивацию и любопытство ребенка. Вы, как родитель, также можете извлечь пользу, знакомясь с языком, используемым в школе, и следя за предлагаемыми занятиями с вашим ребенком (подробнее о преимуществах CALL см. в главе 6). Эти рекомендации включают методы и мероприятия, которые позволяют вашему ребенку с раннего возраста приобщаться к школьному языку. Мы также поддержим вас в сохранении и расширении возможностей языка (языков), на котором вы говорите дома, на основе наших рекомендаций.
Следующие главы познакомят вас с некоторыми базовыми знаниями об овладении языком, многоязычии и преимуществах изучения языка с помощью компьютера (CALL). Они будут включать важные факты, некоторые примеры, некоторые вопросы для размышления дома, а также некоторые предложения по занятиям, которые вы могли бы проводить со своим ребенком, чтобы помочь в освоении как языка, используемого в школе, так и языка(ов), на котором(ых) говорят дома.
В литературе по развитию двуязычия или многоязычия многие термины относятся к языку(ам), на котором говорят в семье, и к языку, используемому при поступлении в школу. Например, язык(и), на котором говорят в семье, называют родным языком, а также "домашним". В зависимости от того, какой язык изучается первым, могут использоваться даже более технические термины, такие как L1 (язык 1) и L2 (язык 2). В следующих главах мы будем использовать термины «семейный язык» и «школьный язык». Эти термины отличают язык(и), на которых вы говорите с семьей и друзьями, от языка, который вам нужен при поступлении в систему образования в стране, в которой вы живете. Иногда это может быть один и тот же язык, но для многих би-/мультиязычных людей мы можем предположить, что язык(и), на которых говорят дома, отличаются от языка, который понадобится ребенку в школе. Мы знаем, что дома и в школе можно говорить на нескольких языках. Однако, чтобы облегчить вам чтение этих рекомендаций, с этого момента мы будем использовать единственную форму «семейного языка» и «школьного языка» для одного или нескольких языков.
Желаем приятного чтения!